Pesquisar este blog

Total de visualizações de página

Perfil

Rio de Janeiro, RJ, Brazil
Cláudia Andréa Prata Ferreira é Professora Titular de Literaturas Hebraica e Judaica e Cultura Judaica - do Setor de Língua e Literatura Hebraicas do Departamento de Letras Orientais e Eslavas da Faculdade de Letras da UFRJ.

Translate

Seguidores

Mostrando postagens com marcador Esdras. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Esdras. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 12 de junho de 2012

O escriba Esdras e o Judaísmo - Um estudo sobre Esdras à luz da tradição



SCARDELAI, Donizete. O escriba Esdras e o Judaísmo - Um estudo sobre Esdras à luz da tradição. São Paulo: Paulus, 2012: Este trabalho se desenvolve em quatro capítulos. O primeiro coloca em foco o livro de Esdras-Neemias à luz do judaísmo, no qual serão tecidas algumas considerações sobre a composição da obra Esdras e Neemias na perspectiva da Bíblia judaica. No capítulo 2, o autor trata do contexto histórico do retorno do Exílio. O terceiro buscará construir a plataforma bíblica sobre a qual repousa a prática judaica espelhada no livro de Esdras-Neemias. E, por fim, o capítulo 4, intitulado “A Contribuição de Esdras ao Judaísmo Rabínico”, fará um levantamento detalhado dos principais textos da tradição judaica — o Talmude e o Midrasch Rabba — para demonstrar o lugar que a figura de Esdras ocupa na tradição judaica, que, ao lado de Moisés, se tornou um dos personagens mais influentes e enigmáticos nas tradições orais judaicas. 

Sobre o autor: Donizete Scardelai estudou Bíblia e Judaísmo em Jerusalém (Israel) e desenvolveu pesquisas sobre o messianismo no Centro de Estudos Ratisbonne (Jerusalém). É mestre em Teologia e Judaísmo pela Faculdade de Teologia Saint Michael´s College, da Universidade de Toronto (Canadá), e doutor em Letras pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, programa de Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaicas, da Universidade de São Paulo (USP). Atualmente leciona Sagrada Escritura, História de Israel e Período do Segunto Templo nas Faculdades de Teologia ITESP, Pio XI e PUC-Campinas. Publicou pela editora Paulus o livro Movimentos Messiânicos no Tempo de Jesus: Jesus e outros Messias (1998).

Veja mais:

quinta-feira, 27 de novembro de 2008

Letters of Kings about Votive Offerings, The God of Israel and the Aramaic Document in Ezra 4:8-6:18

Journal of Hebrew Scriptures - Volume 8: Article 23 (2008)

Andrew E. Steinmann,

Letters of Kings about Votive Offerings, The God of Israel and the Aramaic Document in Ezra 4:8-6:18

Abstract: Building on Bill's Arnold's thesis that the presence of Aramaic in Ezra presents a shift in perspective to an external point of view, Joshua Berman has theorized that Ezra 4:8-6:18 presents a narrator who is speaking from a gentile point of view as opposed to a Judean voice for the Hebrew that precedes and follows this Aramaic section. However, Berman's thesis does not account for all of the narration in this Aramaic text. The narrative verses that link the individual letters in this section indicate that the controlling voice for the overall narration is pro-Judean. These verses employ the Judeo-centric language and demonstrate that the author had a Judean source for much of the information he presents. Moreover, the narrative that connects the letters demonstrates the narrator's knowledge of the Judean prophets, their names, patronymics and office as prophets (5:1; 6:14), revealing his Judean perspective. Ultimately, this narrator reveals his viewpoint by placing the command of God next to the decrees of Persian kings (6:14). Thus, Ezra 4:8-6:18 is a single literary creation, a document that is the result of an archival search and is designed to persuade the reader that the Judeans ought to be allowed to build in Jerusalem. The inclusion of this Aramaic document in Ezra is the author/editor's way of demonstrating that even under foreign dominance, the Judeans will ultimately prosper because their God controls the events of the narrative and speaks through pro-Judean narrators even in a foreign tongue.